2019年06月04日 14:15
(1982年1月19日中美雙方在北京互換了本條約的批準(zhǔn)書)
中華人民共和國和美利堅合眾國,為調(diào)整和加強兩國領(lǐng)事關(guān)系,以促進兩國友好合作關(guān)系的發(fā)展,以利于保護兩國國家利益和兩國國民的權(quán)利和利益;決定締結(jié)本條約,并各派全權(quán)代表如下:中華人民共和國特派薄一波副總理;美利堅合眾國特派卡特總統(tǒng)。
雙方全權(quán)代表互相校閱全權(quán)證書,認為妥善后,議定下列各條:
第一條 定義
就本條約而言,下列各項用語應(yīng)具有以下的意義;
一、“領(lǐng)事館”指總領(lǐng)事館、領(lǐng)事館、副領(lǐng)事館或領(lǐng)事代理處;
二“領(lǐng)事區(qū)”指為領(lǐng)事館指定的執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)的區(qū)域;
三、“領(lǐng)事館長”指派遣國委任領(lǐng)導(dǎo)一個領(lǐng)事館的總領(lǐng)事、領(lǐng)事、副領(lǐng)事或領(lǐng)事代理人;
四、“領(lǐng)事官員”指派遣國委任執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)的人員,包括領(lǐng)事館長在內(nèi);
五、“領(lǐng)館工作人員”指在領(lǐng)事館內(nèi)從事行政、技術(shù)或服務(wù)工作的人員;
六、“領(lǐng)館成員”指領(lǐng)事官員和領(lǐng)館工作人員;
七、“家庭成員”指領(lǐng)館成員的配偶、未成年子女及其他構(gòu)成同一戶口之親屬;
八、“領(lǐng)館館舍”指專供領(lǐng)事館使用的建筑物或部分建筑物及其附屬的土地,不論其所有權(quán)屬誰;
九、“領(lǐng)館襠案”指領(lǐng)事館的一切函電、密碼、文件、記錄、卷宗、錄音帶和簿籍,以及用來保存和保護它們的任何器具;
十、“派遣國船只”指按照派遣國法律懸掛派遣國國旗的船只,不包括軍用船只;
十一、“派遣國飛機”指按照派遣國法律標(biāo)有派遣國國籍和登記標(biāo)志的飛機,不包括軍用飛機;
十二、“法律”;
對中華人民共和國而言,是指具有法律力量和效力的國家、省、市、自治區(qū),和地方的所有法律、法令、條例和決定;
對美利堅合眾國而言,是指具有法律力量和效力的聯(lián)邦、州和地方的所有法律、法令、條例和決定。
第二條 領(lǐng)事館的設(shè)立
一、領(lǐng)事館的設(shè)立須經(jīng)派遣國和接受國雙方同意。
二、領(lǐng)事館的所在地、類別和領(lǐng)事區(qū)的確定,以及與此有關(guān)的任何變動,應(yīng)由派遣國和接受國雙方同意。
第三條 領(lǐng)事館長的任命
一、派遣國應(yīng)通過外交途徑向接受國遞交任命領(lǐng)事館長的書面通知。通知中應(yīng)寫明領(lǐng)事館長的全名、國籍、性別、官銜、簡歷、開始執(zhí)行職務(wù)的日期,以及領(lǐng)事館的類別、所在地和領(lǐng)事區(qū)。
二、接受國在接到任命領(lǐng)事館長的書面通知后,如無異議,應(yīng)不遲延地予以書面確認。領(lǐng)事館長只有在接受國確認后才能開始執(zhí)行職務(wù)。
三、在接受國承認前,接受國得允許領(lǐng)事館長臨時執(zhí)行職務(wù)。
四、接受國在承認包括臨時承認后,應(yīng)立即采取一切必要措施使領(lǐng)事館長能執(zhí)行職務(wù),并享受本條約和接受國法律所給予的權(quán)利、便利、特權(quán)和豁免。
五、如果領(lǐng)事館長由于任何原因不能行使職務(wù),或者在該領(lǐng)事館長空缺的情況下,派遣國得指派同一領(lǐng)事館或設(shè)于接受國的另一領(lǐng)事館的一位領(lǐng)事官員或派遣國駐接受國使館的一位外交人員臨時代理領(lǐng)事館長。派遣國事先應(yīng)把指派任代理領(lǐng)事館長的人的全名通知接受國。
六、被指派為代理領(lǐng)事館長的人得享受同領(lǐng)事館長根據(jù)本條約所享受的同樣的權(quán)利、便利、特權(quán)和豁免。
七、委托派遣國使館的一位外交人員代理領(lǐng)事館長職務(wù),并不限制此人由于其外交地位應(yīng)享的特權(quán)和豁免,但受本條約第三十三條第四款的制約。
第四條 領(lǐng)館成員的委派
一、派遣國得在其領(lǐng)事館內(nèi)配備它認為必要數(shù)目的領(lǐng)館成員。但接受國得參照領(lǐng)事區(qū)的現(xiàn)有情形和條件以及特定領(lǐng)事館的需要,要求將領(lǐng)館成員的人數(shù)保持在它認為合理的限度內(nèi)。
二、領(lǐng)事官員只能是派遣國的國民,且不得是接受國的永久居民。
三、派遣國應(yīng)預(yù)先將領(lǐng)事館長以外的領(lǐng)事官員的全名、職務(wù)、等級和他們的到達和最終離境或他們職務(wù)的終止,以及他們在領(lǐng)事館任職期間發(fā)生的身份上任何其他變更,書面通知接受國。
四、派遣國也應(yīng)將下列事項書面通知接受國:
(一)所有領(lǐng)館工作人員的委派,他們的全名、國籍、職務(wù)和他們的到達、最終離境或他們職務(wù)的終止,以及他們在領(lǐng)事館 任職期間發(fā)生的身份上任何其他變更;
(二)領(lǐng)館成員的家庭成員的到達和最終離境以及任何人成為領(lǐng)館成員的家庭成員或不再是家庭成員的情況;
(三)接受國的國民或永久居民受雇為領(lǐng)館工作人員或解雇的情況。
第五條 使館執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)
一、本條約關(guān)于領(lǐng)事職務(wù)、權(quán)利、便利、特權(quán)和豁免的各項規(guī)定也適用于由使館執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)的情況。
二、被委托執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)的使館成員的名字應(yīng)通知接受國。
三、本條第二款所提及的使館成員應(yīng)繼續(xù)享有他們因外交官身份而得到的特權(quán)和豁免,但受本條約第三十三條第四款的制約。
第六條 領(lǐng)館成員職務(wù)的終止
一、接受國得在任何時候不加解釋地通過外交途徑通知派遣國某一領(lǐng)事館長為不受歡迎的人或領(lǐng)館其他成員為不可接受。遇此情況,派遣國應(yīng)召回此人或終止其在在領(lǐng)館的職務(wù)。
二、如派遣國拒絕履行,或在合理時間內(nèi)沒有履行本條第一款所載的義務(wù),接受國得撤銷對有關(guān)人員的承認或拒絕將其看作領(lǐng)館成員。
三、領(lǐng)館成員的職務(wù),除其他情形外,在下列情形下應(yīng)即告終止:
(一)派遣國通知接受國其職務(wù)已經(jīng)終止;
(二)接受國撤銷承認;
(三)接受國通知派遣國,接受國已經(jīng)不再認為該員為領(lǐng)館成員。
第七條 領(lǐng)館工作的便利和領(lǐng)事官員的保護
一、接受國應(yīng)采取一切必要措施為領(lǐng)事館的正常工作創(chuàng)造適當(dāng)?shù)臈l件,并為領(lǐng)事館職務(wù)的執(zhí)行提供充分便利。
二、接受國應(yīng)給予領(lǐng)事官員適當(dāng)?shù)谋Wo,以防止他們的人身、自由或尊嚴受任何侵犯,并應(yīng)采取一切必要措施保證領(lǐng)事官員能執(zhí)行其職務(wù)和享受本條約給予的權(quán)利、便利、特權(quán)和豁免。
第八條 領(lǐng)館館舍和住宅的獲得
一、派遣國或其代表,有權(quán)購置、租用或以其他任何方式獲得適合于領(lǐng)事用途的地皮、領(lǐng)館館舍和住宅,以及為領(lǐng)事用途進行建筑或修繕,但領(lǐng)館成員是接受國國民或永久居民者,其住宅不在此限。
二、派遣國在行使本條第一款規(guī)定的權(quán)利時,應(yīng)遵守接受國的法律,包括有關(guān)地皮、建筑、分區(qū)和城市規(guī)劃的法律。
三、接受國應(yīng)依照本國法律為派遣國領(lǐng)事館獲得適當(dāng)?shù)念I(lǐng)館館舍提供便利。必要時,接受國應(yīng)協(xié)助派遣國為其領(lǐng)館成員獲得住所。
第九條 國旗和國徽的使用
一、派遣國有權(quán)在領(lǐng)館館舍懸掛國徽和以派遣國文字和接受國文字書寫的館牌。
二、派遣國有權(quán)在領(lǐng)館館舍、領(lǐng)事館長的住宅以及領(lǐng)事館長執(zhí)行公務(wù)時所用的交通工具上懸掛派遣國國旗。
三、在行使本條所規(guī)定的權(quán)利時,派遣國應(yīng)遵守接受國的法律和習(xí)慣。
第十條 館舍和住宅不得侵犯
一、領(lǐng)館館舍不得侵犯。接受國當(dāng)局未經(jīng)領(lǐng)事館長、派遣國使館館長,或以上兩人中一人指定的人的同意,不得進入領(lǐng)館館舍。
二、接受國負有特殊義務(wù),采取一切必要措施保護領(lǐng)館館舍免受侵入或損壞,并防止擾亂領(lǐng)事館的安寧和損害領(lǐng)事館的尊嚴。
三、本條第一款的規(guī)定也適用于領(lǐng)事官員的住宅。
第十一條 檔案不得侵犯
領(lǐng)館檔案在任何時間和任何地點均不得侵犯。非官方文件和物品不應(yīng)存放在領(lǐng)館檔案內(nèi)。
第十二條 通訊自由
一、領(lǐng)事館有權(quán)同它的政府,以及派遣國在其他任何地方的使館和領(lǐng)事館進行通訊。為此目的,領(lǐng)事館得使用一切普通的通訊辦法,包括外交信使和領(lǐng)事信使、外交郵袋和領(lǐng)事郵袋以及密碼。領(lǐng)事館須得到接受國事先同意才能安裝和使用無線電發(fā)報機。
二、領(lǐng)館的公務(wù)函電,不論使用何種通訊方法,以及加封的領(lǐng)事郵袋和其他容器,只要它們附有標(biāo)明官方性質(zhì)的可見外部標(biāo)志,均不得侵犯,但不得裝有公務(wù)函電和純?yōu)楣珓?wù)使用的物品以外的任何東西。
三、領(lǐng)館的公務(wù)函電,包括領(lǐng)事郵袋和其他容器,如本條第二款所述,接受國當(dāng)局不得開拆或扣留。
四、派遣國的領(lǐng)事信使在接受國境內(nèi)享有同派遣國外交信使相同的權(quán)利、特權(quán)、便利和豁免。
五、如果派遣國的船長或民用飛機的機長受托攜帶官方領(lǐng)事郵袋,該船長或機長應(yīng)持有官方文件說明他受托攜帶的構(gòu)成領(lǐng)事郵袋的容器數(shù)目,但是他不被認為是領(lǐng)事信使。經(jīng)過接受國有關(guān)當(dāng)局的安排并遵守接受國的安全規(guī)章,派遣國得派領(lǐng)館成員直接并自由地與該船長或機長接交領(lǐng)事郵袋。
第十三條 領(lǐng)館成員免受接受國司法管轄
一、領(lǐng)館成員及其家庭成員免受接受國的刑事管轄。
二、領(lǐng)館成員及其家庭成員執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)時的作為免受接受國的民事和行政管轄。
三、惟本條第一二款之規(guī)定不適用下列民事訴訟:
(一)因領(lǐng)館成員并非代表派遣國訂立的合同所引起的訴訟;
(二)有關(guān)領(lǐng)館成員以私人身份作為遺囑執(zhí)行人,遺產(chǎn)管理人,繼承人或受遺贈人的繼承事件的訴訟;
(三)有關(guān)第三者要求賠償船舶、車輛或飛機所造成損害的訴訟;
(四)有關(guān)處在接受國司法管轄下的私人不動產(chǎn)的訴訟,除非領(lǐng)館成員系代表派遣國為領(lǐng)事館之用而擁有該不動產(chǎn)者;
(五)有關(guān)領(lǐng)館成員在其公務(wù)范圍外在接受國進行的任何私人的、專業(yè)的或商業(yè)的活動的訴訟。
四、對本條所提到的任何人不得采取執(zhí)行措施,除非屬本條第三款(四)項的案件,即使對此項案件采取措施也不得損害其人身和住宅的不可侵犯性。
五、領(lǐng)館成員及其家庭成員得被請在司法或行政程序中到場作證。如領(lǐng)事官員及其家庭成員拒絕作證,不得對其施行強制措施或處罰。除本條第六款所述事項外,領(lǐng)館工作人員及其家庭成員不得拒絕作證。
六、領(lǐng)館成員沒有義務(wù)就其執(zhí)行公務(wù)所涉事項作證,或出示官方信件或文件。領(lǐng)館成員并有權(quán)拒絕作為派遣國法律的鑒定人而作證。
七、接受國當(dāng)局在接受領(lǐng)館成員證詞時應(yīng)采取一切適當(dāng)措施避免妨礙其執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)。應(yīng)領(lǐng)事館長的請求,此種證詞在可能情形下得在領(lǐng)事館或有關(guān)人員的住宅口頭或書面提出。
第十四條 豁免的放棄
一、派遣國得放棄領(lǐng)館成員及其家庭成員按本條約第十三條所規(guī)定的司法管轄豁免。除本條第二款所規(guī)定的情形外,此 種放棄均須明白表示并以書面提出。
二、如其一領(lǐng)館成員或其家庭成員提起法津訴訟,盡管根據(jù)本條約可享受司法豁免權(quán),但不得對與主訴直接有關(guān)之反訴援引豁免權(quán)。
三、在民事訴訟上放棄司法管轄之豁免,不得視為意味著放棄對判決執(zhí)行之豁免,放棄此項豁免須單獨為之。
第十五條 免除勞務(wù)和義務(wù)
領(lǐng)事官員、領(lǐng)館工作人員及其家庭成員,凡非接受國國民,亦非依法被準(zhǔn)許在接受國長期居住的外國人,在接受國應(yīng)免除軍事性質(zhì)的義務(wù)和勞務(wù),免除任何義務(wù)服役,并免除任何作為替代的捐款。他們亦應(yīng)被免除外僑登記和居住許可的義務(wù),并免除遵守其他適用于外僑的類似的義務(wù)。
第十六條 動產(chǎn)、不動產(chǎn)的免稅
一、派遣國應(yīng)被免除在接受國本應(yīng)納稅的下列項目的一切捐稅或任何類似的稅收:
(一)本條約第八條所提到的領(lǐng)館館舍,領(lǐng)館成員的住宅;
(二)有關(guān)這些不動產(chǎn)的交易或契據(jù)。
二、派遣國專用于領(lǐng)事目的而擁有的、持有的、租賃的或以其他方式占有的動產(chǎn)應(yīng)被免除捐稅或任何類似捐稅,并應(yīng)被免除與這些財產(chǎn)之獲得、占有或維修有關(guān)的捐稅。
三、本條第一款第一項的規(guī)定不適用于對特定服務(wù)的付款。
四、本條規(guī)定的免稅不適用于按照接受國的法律,一個同派遣國或代表派遣國行事的人訂立合同的人應(yīng)繳納的捐稅。
五、本條規(guī)定也適用于派遣國外交機構(gòu)用于公務(wù)的一切不動產(chǎn),包括外交機構(gòu)人員的住宅。
第十七條 領(lǐng)館成員的免稅
一、除本條第二款規(guī)定者外,領(lǐng)館成員及其家庭成員應(yīng)免納一切捐稅或任何類似的捐稅。
二、本條第一款所規(guī)定的免稅不適用于以下情況:
(一)通常計入在商品或勞務(wù)價格中的間接稅;
(二)在接受國境內(nèi)的私有不動產(chǎn)的捐稅,但本條約第十六條規(guī)定的免稅不在此限;
(三)除本條第三款的規(guī)定外,接受國所課的財產(chǎn)稅、繼承稅、遺產(chǎn)稅和過戶稅;
(四)在接受國內(nèi)獲致的私人收入的捐稅;
(五)為供給特定服務(wù)所收取的費用;
(六)對交易或有關(guān)交易的契據(jù)的捐稅,包括因這種交易而收的任何費用。但本條約第十六條規(guī)定的免稅不在此限。
三、如果領(lǐng)館成員或其家庭成員死亡,接受國不應(yīng)課征其財產(chǎn)稅、繼承稅、遺產(chǎn)稅,或?qū)ζ渌篮髣赢a(chǎn)過戶的其他捐稅,但以該財產(chǎn)的存在純系由于死者是作為領(lǐng)館成員或其家庭成員而在接受國境內(nèi)所致者為限。
第十八條 關(guān)稅和海關(guān)檢查的免除
一、領(lǐng)館的公務(wù)用品包括公用機動車輛,均應(yīng)依照接受國的法律免征關(guān)稅和任何因進出口而征收的其他捐稅。
二、領(lǐng)事官員及其家庭成員個人使用的物品,包括家庭設(shè)備的物品,應(yīng)免征關(guān)稅和因進出口而征收的其他捐稅。
三、領(lǐng)館工作人員及其家庭成員初到任時運入之個人使用的物品,包括家庭設(shè)備的物品,應(yīng)免征關(guān)稅和因進出口而征收的其他捐稅。
四、個人使用的物品不得超過根據(jù)本條享受免稅的人直接使用所需的數(shù)量。
五、領(lǐng)事官員及其家庭成員的個人行李應(yīng)免予海關(guān)查驗。只有在下列情況下才 可查驗,即有重大理由認為行李中裝有不屬本條第二款所述物品,或為接受國法律禁止進出口的物品,或為檢疫法所管制的物品。此項檢查必須在有關(guān)領(lǐng)事官員或其家庭成員或其代表在場時進行。
第十九條 免予征用
領(lǐng)館館舍和領(lǐng)館公用交通工具不應(yīng)受任何形式的征用。如果為了國防或其他公共用途而必須征用領(lǐng)館館舍、住宅或交通工具時,接受國應(yīng)采取一切可能的措施避免妨礙領(lǐng)事職務(wù)的執(zhí)行,并及時向派遣國付出適當(dāng)?shù)暮陀行У难a償。
第二十條 行動自由
在遵守接受國為國家安全而禁止或限制進入的地區(qū)的法律的前提下,接受國應(yīng)保證領(lǐng)館成員及其家庭成員在其境內(nèi)的行動自由和旅行自由。
第二十一條 不應(yīng)享受權(quán)利、便利、特權(quán)和豁免領(lǐng)館成員及其家庭成員系接受國國民或在接受國永久居住者,不應(yīng)享有本條約規(guī)定的權(quán)利、便利、特權(quán)和豁免,除本條約第十三條第六款所規(guī)定的免除在執(zhí)行公務(wù)有關(guān)的事項上作證的義務(wù)以外。
第二十二條 領(lǐng)事官員的職務(wù)
一、領(lǐng)事官員的職務(wù)包括:
(一)保護派遣國及其國民包括法人的權(quán)利和利益;
(二)對派遣國國民包括法人提供協(xié)助和合作;
(三)為發(fā)展派遣國和接受國之間的經(jīng)濟、商務(wù)、文化、科學(xué)和旅游關(guān)系作出貢獻;
(四)以各種方式促進派遣國和接受國友好關(guān)系的發(fā)展;
(五)用一切合法的手段調(diào)查接受國的政治、商務(wù)、經(jīng)濟、文化、教育和科學(xué)技術(shù)的情況和發(fā)展,并就此向派遣國政府匯報。
二、領(lǐng)事官員如經(jīng)派遣國授權(quán),有權(quán)執(zhí)行本條約所述的職務(wù)和不為接受國的法律所禁止,或不為接受國反對的其他領(lǐng)事職務(wù)。
第二十三條 領(lǐng)事職務(wù)的執(zhí)行
一、領(lǐng)事官員只有在其領(lǐng)事區(qū)內(nèi)才有權(quán)執(zhí)行其職務(wù)。只有在每次得到接受國事先同意的情況下,領(lǐng)事官員才可在其領(lǐng)事區(qū)以外執(zhí)行其職務(wù)。
二、領(lǐng)事官員在執(zhí)行其職務(wù)時,得用口頭或書面與以下當(dāng)局接洽:
(一)在其領(lǐng)事區(qū)內(nèi)的地方主管當(dāng)局;
(二)如果接受國的法律和習(xí)慣允許,并在其允許的范圍內(nèi),與接受國的中央主管當(dāng)局接洽。
三、在得到接受國事先同意的情況下,派遣國得代表第三國在接受國執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)。四、領(lǐng)事館得在接受國境內(nèi)收取派遣國法律為領(lǐng)事業(yè)務(wù)所規(guī)定的領(lǐng)事費。所收的此種費款在接受國應(yīng)免繳任何捐稅。
第二十四條 向接受國當(dāng)局交涉
一、當(dāng)派遣國國民包括法人由于不在接受國境內(nèi)或其他任何原因無法及時保護自己的權(quán)利和利益的時候,領(lǐng)事官員遵照接受國的法律有權(quán)采取適當(dāng)措施,在接受國的法庭上和其他當(dāng)局面前,保護此類國民,包括法人的權(quán)利和利益。
二、一旦該國民指定了自己的代表,或者自己擔(dān)當(dāng)起保護自己權(quán)利和利益的任務(wù),本條第一款所提到的措施即應(yīng)停止。
三、但是本條不能被解釋為授權(quán)領(lǐng)事官員作為律師。
第二十五條 有關(guān)旅行證件的職務(wù)領(lǐng)事官員有權(quán):
一、向派遣國國民頒發(fā)護照或類似旅行證件,以及予以修改。
二、向希望到派遣國或途經(jīng)派遣國旅行的人頒發(fā)簽證或其他適當(dāng)?shù)淖C件。
第二十六條 有關(guān)公民資格和民事地位的職務(wù)領(lǐng)事官員有權(quán):
一、登記派遣國國民。
二、就公民資格問題接受申請和發(fā)出或遞交證件。
三、接受派遣國國民關(guān)于民事地位的申請或報告。
四、登記派遣國國民的出生和死亡。
第二十七條 公證職務(wù)領(lǐng)事官員有權(quán):
一、接受和目證在宣誓或確認下所作的聲明,并按接受國的法律接受任何人為在派遣國國內(nèi)的法律訴訟中使用的證詞。
二、出具或認證派遣國國民包括法人為在接受國國外使用的或任何人為在派遣國國內(nèi)使用的任何書契或文件以及其副本或節(jié)錄,或履行其他公證職務(wù)。
三、認證接受國主管當(dāng)局為在派遣國國內(nèi)使用而頒發(fā)的文件。
第二十八條 領(lǐng)事官員出具文件的法律效力派遣國領(lǐng)事官員所證明或認證的書契和文件,及其所證明的此類書契和文件的副本、節(jié)錄和譯文,在接受國應(yīng)被接受作為官方或官方證明了的書契、文件、副本、譯文或節(jié)錄,并應(yīng)在接受國國內(nèi)具有與接受國主管當(dāng)局所證明或認證的文件一樣的有效性,只要它們的寫成和制訂是符合接受國的法律和文件使用國的法律。
第二十九條 送達司法文件和其他法律文件領(lǐng)事官員有權(quán)按照派遣國和接受國之間的現(xiàn)行國際協(xié)定,如沒有這種協(xié)定則在接受國法律允許的范圍內(nèi),送達司法文件和其他法律文件。
第三十條 通知建立監(jiān)護關(guān)系或受托關(guān)系
一、接受國主管當(dāng)局應(yīng)書面通知領(lǐng)事館,對派遣國未成年或無充分行為能力的國民,或?qū)ε汕矅硣褚蚰撤N原因不能管理的財產(chǎn),有必要建立監(jiān)護關(guān)系或受托關(guān)系的情況。
二、就本條第一款所述事項,派遣國領(lǐng)事官員得與接受國有關(guān)當(dāng)局聯(lián)系,并可提議按接受國法律指定適當(dāng)?shù)娜藶楸O(jiān)護人或受托人。
第三十一條 關(guān)于派遣國國民死亡的通知接受國主管當(dāng)局獲悉派遣國某國民在接受國死亡時,應(yīng)立即通知派遣國有關(guān)領(lǐng)事官員,并應(yīng)其請求送給一份死亡證書或其他證實死亡文書的副本。
第三十二條 關(guān)于死亡國民財產(chǎn)的通知
一、接受國有關(guān)地方當(dāng)局獲悉由于派遣國國民在接受國死亡而遺有財產(chǎn)但在接受國未留下具名的繼承人或又無遺囑執(zhí)行人時,應(yīng)盡速將此事通知派遣國的領(lǐng)事官員。
二、接受國有關(guān)地方當(dāng)局獲悉死者在接受國遺有財產(chǎn)不論該人屬于何國國籍,根據(jù)死者遺囑或按照接受國的法律,居住在接受國之外的派遣國國民在其中可能有利益時,應(yīng)盡速將此事通知派遣國的領(lǐng)事官員。
第三十三條 關(guān)于遺產(chǎn)的職務(wù)
一、領(lǐng)事官員有權(quán)為保護和保存派遣國死亡的國民遺留在接受國內(nèi)的財產(chǎn)而采取適當(dāng)措施。為此,領(lǐng)事官員得向接受國主管當(dāng)局進行聯(lián)系,以便保護非在接受國永久居住的派遣國國民的利益,除非另有人代表該國民。領(lǐng)事官員并可請求接受國主管當(dāng)局準(zhǔn)其在清點和封存時在場,并一般地關(guān)注此事的進行。
二、領(lǐng)事官員有權(quán)維護下述派遣國國民的利益,該國民對某一死者,不論其屬于 何國國籍,遺留在接受國的財產(chǎn)享有或聲稱享有權(quán)利,且該有權(quán)利關(guān)系的國民不在接受國境內(nèi)或沒有代表在接受國境內(nèi)。
三、派遣國領(lǐng)事官員有權(quán)接受在接受國國內(nèi)的任何金錢或其他財產(chǎn)以便轉(zhuǎn)交給非永久居住在接受國的派遣國國民,該項金錢或財產(chǎn)系該國民由于另一人之死亡而有權(quán)取得者,包括某項財產(chǎn)的股份、按雇員補償法應(yīng)付款項、年金和一般的社會福利金以及保險收入,除非進行分配的法庭、機關(guān)或個人決定用其他方法轉(zhuǎn)交。進行分配的法庭、機關(guān)或個人得要求領(lǐng)事官員遵守有關(guān)下列事項的條件:
(一)出示居住在接受國外的該國民的委托書或其他授權(quán)證書;
(二)提供該國民收到這筆錢或其他財產(chǎn)的合理證明;
(三)不能提供此項證明時,則退還這筆錢或其他財產(chǎn)。
四、領(lǐng)事官員在行使本條第一至三款規(guī)定的權(quán)利時必須遵守接受國的法律,其方式和范圍與接受國的國民相同,雖有本條約第十三條的規(guī)定,領(lǐng)事官員在這方面應(yīng)受接受國的民事管轄。此外,這些條文并不授權(quán)領(lǐng)事官員起律師的作用。
第三十四條 臨時保管派遣國死亡國民的錢和物
如果非永久居住在接受國的派遣國國民在接受國臨時逗留或過境時死亡,而其在接受國內(nèi)又無法律代表時,在接受國法律允許的范圍內(nèi),領(lǐng)事官員有權(quán)立即臨時保管該國民所有的錢、文件和個人用物,以便轉(zhuǎn)交給該國民的繼承人、遺囑執(zhí)行人或其他授權(quán)接受這些財物的人。
第三十五條 與派遣國國民聯(lián)系
一、領(lǐng)事官員有權(quán)在其領(lǐng)事區(qū)內(nèi)與派遣國的國民聯(lián)系和會見。必要時,可為其安排法律協(xié)助和譯員。接受國不應(yīng)以任何方式限制領(lǐng)事官員和派遣國國民的會見。
二、領(lǐng)事區(qū)內(nèi)遇有派遣國國民被逮捕或受到任何形式的拘禁,接受國主管當(dāng)局應(yīng)立即通知,最遲于該國民被逮捕或受拘禁之日起的四天內(nèi)通知派遣國領(lǐng)事館。如果由于通訊設(shè)備方面的困難在四天內(nèi)無法通知派遣國領(lǐng)事館,也應(yīng)設(shè)法盡快通知。應(yīng)領(lǐng)事官員要求,應(yīng)告知該國民被逮捕或受到何種形式拘禁的理由。
三、接受國主管當(dāng)局應(yīng)立即告知該派遣國國民本條所給予的同領(lǐng)事官員進行聯(lián)系的權(quán)利。
四、領(lǐng)事官員有權(quán)探視被逮捕或受到任何形式拘禁的派遣國國民,包括根據(jù)判決處在獄中的此等國民,以派遣國或接受國語言、文字與之談話和通信,并可協(xié)助安排法律代表和譯員。探視應(yīng)盡快進行,最遲于主管當(dāng)局通知領(lǐng)事館該國民受到任何形式拘禁之日起的二天后,不應(yīng)拒絕探視。探視得按重復(fù)方式進行。經(jīng)領(lǐng)事官員請求,兩次探視之間的間隔不應(yīng)超過一個月。
五、倘遇派遣國國民在接受國受審判或其他法律訴訟,有關(guān)當(dāng)局經(jīng)領(lǐng)事官員請求應(yīng)告知對該國民提出的指控,并應(yīng)允許一位領(lǐng)事官員旁聽審判或其他法律訴訟。
六、對于適用本條規(guī)定的國民,領(lǐng)事官員有權(quán)供給裝有食品、衣服、醫(yī)藥用品、讀物和書寫文具的包裹。
七、領(lǐng)事官員得請接受國當(dāng)局協(xié)助查明派遣國國民的下落。接受國當(dāng)局應(yīng)盡可能提供所掌握的一切有關(guān)情況。
八、本條所載各項權(quán)利的行使,應(yīng)遵照接受國的法律。但是,此項法律的適用,務(wù)使本條所規(guī)定的這些權(quán)利的目的,得以充分實現(xiàn)。
第三十六條 對船只提供協(xié)助
一、領(lǐng)事官員有權(quán)對正在接受國領(lǐng)海、內(nèi)水、港口或其他停泊處的派遣國船只提 供任何種類的協(xié)助。
二、在派遣國船只獲準(zhǔn)靠岸后,領(lǐng)事官員即可登船,并可由領(lǐng)館成員陪同。
三、船長和船員得會晤領(lǐng)事官員并與之交談,但須遵守有關(guān)港口的法律和有關(guān)過境的法律。
四、領(lǐng)事官員得向接受國當(dāng)局要求合作,以執(zhí)行其有關(guān)派遣國船只的職務(wù)和有關(guān)船長、船員、乘客和運貨的職務(wù)。
第三十七條 對船長和船員提供協(xié)助
一、領(lǐng)事官員遵照接受國的法律有權(quán):
(一)調(diào)查派遣國船上發(fā)生的任何事件,就事件向船長和任何船員提出詢問,檢查船只的文件,接受關(guān)于船只航程和目的地的情報,并對派遣國船只的入境、停留和離境提供協(xié)助;
(二)在派遣國法律許可的范圍內(nèi),解決船長和船員之間的爭端,包括有關(guān)工資和就業(yè)合同的爭端;
(三)采取與船長和任何船員的簽約受雇和解雇有關(guān)的步驟;
(四)采取讓船長或船員進醫(yī)院治療或?qū)⑵淝卜当緡嘘P(guān)的步驟;
(五)接受、起草或認證派遣國法律所規(guī)定的與派遣國船只或其運貨有關(guān)的報表或其他文件。
二、如果接受國法律許可,領(lǐng)事官員得同船長或船員一起出席接受國法庭或到其他當(dāng)局,以便向他們提供協(xié)助。
第三十八條 進行調(diào)查時的利益保護
一、接受國的法院或其他主管當(dāng)局打算對在其內(nèi)水或領(lǐng)海的派遣國某一船上或上岸的船長和船員采取強制行動或進行官方調(diào)查時,必須通知派遣國有關(guān)的領(lǐng)事官員。如果由于情況緊急,在采取行動前無法通知領(lǐng)事官員,而采取行動時又無領(lǐng)事官員或其代表在場,則接受國的主管當(dāng)局應(yīng)迅速向領(lǐng)事官員提供己采取行動的全部有關(guān)情況。
二、除非船長或領(lǐng)事官員提出要求,接受國的司法當(dāng)局或其他主管當(dāng)局在接受國的和平與安全不受破壞的情況下,不應(yīng)在下述問題上干涉船只的內(nèi)部事務(wù):船員間的關(guān)系、勞資關(guān)系、紀律和其他屬于內(nèi)部性質(zhì)的活動。
三、但本條第一款的規(guī)定不適用于普通的海關(guān)、護照和衛(wèi)生管制,或按照兩國間有效的條約,不適用于海上救生、防止海水污染或由船長要求或得到船長同意而進行的其他活動。
第三十九條 協(xié)助受損傷的船只
一、如果派遣國的船只在接受國的內(nèi)水或領(lǐng)海上失事、擱淺或遭受任何其他損傷,接受國主管當(dāng)局應(yīng)盡快通知領(lǐng)事館,并通知為搶救旅客、船只、船員和貨物所采取的措施。
二、失事船只及其貨物和食物在接受國境內(nèi)不需交納關(guān)稅,除非在接受國內(nèi)交付使用。
第四十條 關(guān)于飛機的職務(wù)
本條約第三十六條到三十九條的有關(guān)規(guī)定也適用于民用飛機,但此種適用不得違反兩國間任何有效的雙邊或多邊的協(xié)定的規(guī)定。
第四十一條 遵守接受國法律
一、所有享受本條約規(guī)定的特權(quán)和豁 免的人都有義務(wù),在不損害其特權(quán)和豁免的情況下,遵守接受國的法津包括交通規(guī)章,尊重接受國的風(fēng)俗習(xí)慣,并不得干涉接受國內(nèi)政。
二、凡系派遣國國民的領(lǐng)事官員和領(lǐng)館工作人員,除了執(zhí)行公務(wù)外,不得在接受國境內(nèi)從事任何職業(yè)或為個人謀利而進行任何活動。
三、領(lǐng)事館或者領(lǐng)館成員及其家庭成員的一切交通工具均應(yīng)有防備第三方面民事訴訟的充分的保險。
第四十二條 生效和終止
一、本條約須經(jīng)批準(zhǔn),批準(zhǔn)書應(yīng)盡速在北京互換。
二、本條約自互換批準(zhǔn)書之日起第31天開始生效。
三、除非締約一方在六個月前以書面通知另一方要求終止本條約,則本條約應(yīng)繼續(xù)有效。
本條約于一九八○年九月十七日在華盛頓簽訂,共兩份,每份都用中文和英文寫成,兩種文本具有同等效力。
中華人民共和國代表 薄一波
美利堅合眾國代表 吉米·卡特
附件一: 關(guān)于中美領(lǐng)事條約的補充換文(美方來照) 中華人民共和國大使柴澤民閣下:
我謹代表美利堅合眾國政府確認在談判美利堅合眾國和中華人民共和國領(lǐng)事條約的過程中,我們雙方就下列問題達成了協(xié)議:
一、兩國政府同意便利家庭團聚,并按照雙方同意的安排和各自的法律和規(guī)章盡快地處理一切申請。
二、兩國政府同意給予自稱同時具有美利堅合眾國國籍和中華人民共和國國籍的人在兩國間旅行的便利,但這并不意味著兩國政府承認雙重國籍。上述人員出境手續(xù)和證件將按照居住國的法律處理;入境手續(xù)和證件將按照前往國的法律處理。
三、凡持有派遣國旅行證件并辦妥接受國入出境簽證的派遣國國民進入接受國,在他們被賦與該身份的有效期內(nèi)和簽證的有效期內(nèi),將被接受國有關(guān)當(dāng)局視為派遣國國民,以保證他們根據(jù)中美領(lǐng)事條約第三十五條的規(guī)定得到派遣國領(lǐng)事的會見和保護。如果法律或行政訴訟妨礙上述人員在簽證有效期內(nèi)離開接受國,他們也不應(yīng)失去派遣國領(lǐng)事的會見和保護權(quán)。此類人員應(yīng)準(zhǔn)予離開接受國,除外國人離境 時通常所需的證件外,無需取得接受國的其他證件。
四、兩國政府同意在接受國境內(nèi)居住的有資格從派遣國得到經(jīng)濟利益的人應(yīng)按照雙方同意的安排和各自國家的法律和規(guī)章領(lǐng)取有關(guān)款項。
上述內(nèi)容如蒙閣下代表中華人民共和國政府復(fù)照確認,本照會即構(gòu)成上述領(lǐng)事條約的組成部分,與領(lǐng)事條約同時生效。美利堅合眾國政府和中華人民共和國政府一九七九年一月三十一日關(guān)于互相建立領(lǐng)事關(guān)系和開設(shè)總領(lǐng)事館的協(xié)議的附件“具體安排”即行失效。
順致最崇高的敬意。馬斯基(簽字)
一九八○年九月十七日
附件二:
關(guān)于中美領(lǐng)事條約的補充換文(中方復(fù)照)
美利堅合眾國國務(wù)卿馬斯基先生閣下: 我謹收到閣下今天的來照如下:(美方照會)
我謹代表中華人民共和國政府確認上述各點。順致最崇高的敬意。
中華人民共和國駐美利堅合眾國特命全權(quán)大使 柴澤民(簽字)
一九八○年九月十七日
附件三:
關(guān)于修正中美領(lǐng)事條約英文文本的換文(中方去照)(81)部領(lǐng)二字第27號 中華人民共和國外交部向美利堅合眾國駐華大使館致意,并謹提及《中華人民共和國和美利堅合眾國領(lǐng)事條約》中文和英文文本中出現(xiàn)的兩處差異,雙方同意對上述條約英文文本改動如下:
一、條約序言第一行“美利堅合眾國政府和中華人民共和國政府”改為“美利堅合眾國和中華人民共和國”
二、條約末尾簽字處“美利堅合眾國政府代表”和“中華人民共和國政府代表”改 為“美利堅合眾國代表”和“中華人民共和國代表”上述內(nèi)容,如蒙大使館代表美利堅合眾國政府復(fù)照確認,本照會和大使館的復(fù)照即構(gòu)成修正上述領(lǐng)事條約的協(xié)議,并與領(lǐng)事條約同時生效。順致最崇高的敬意。
中華人民共和國外交部(。
一九八一年一月十七日于北京
附件四:
關(guān)于修正中美領(lǐng)事條約英文文本的換文(美方復(fù)照) 第24號照會 美利堅合眾國大使館向中華人民共和國外交部致意并謹確認收到外交部一九八一年一月十七日第27號照會,內(nèi)容如下:(中方照會)
大使館確認上述照會的協(xié)議。 順致最崇高的敬意。
美利堅合眾國大使館一九八一年一月十七日于北京
(資料來源:全國人大華僑委員會辦公室法案室《僑務(wù)法律法規(guī)實用手冊》)
地址:北京市西城區(qū)阜外大街35號 郵編:100037 聯(lián)系方式:gqb@gqb.gov.cn
國務(wù)院僑務(wù)辦公室版權(quán)所有 中國僑網(wǎng)技術(shù)支持
[京ICP備05072101號] [京公網(wǎng)安備:110102002928]