亚洲一区二区三区在线网站,在线观看日本一区二区,99久久久精品无码,被黑人伦流澡到高潮HNP动漫

搜 索
首頁 > > 正文

中華人民共和國和蒙古人民共和國領(lǐng)事條約

    

   (1987年1月9日中蒙雙方在北京互換了本條約的批準書)
    中華人民共和國和蒙古人民共和國 ① ,本著發(fā)展兩國間的友好合作與睦鄰關(guān)系的愿望,為加強領(lǐng)事關(guān)系,保護兩國國家和國民的利益,決定締結(jié)本領(lǐng)事條約,并議定下列各條:
    第一章 定 義
    第一條
    在本條約中出現(xiàn)的下列用語具有以下意義:
    (一)“領(lǐng)館”指總領(lǐng)事館、領(lǐng)事館、副領(lǐng)事館和領(lǐng)事代理處;
    (二)“領(lǐng)區(qū)”指為領(lǐng)館執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)而設(shè)定的區(qū)域;
    (三)“領(lǐng)館館長”指領(lǐng)導領(lǐng)館的總領(lǐng)事、領(lǐng)事、副領(lǐng)事和領(lǐng)事代理人;
    (四)“領(lǐng)事官員”指包括領(lǐng)館館長在內(nèi)的總領(lǐng)事、副總領(lǐng)事、領(lǐng)事、副領(lǐng)事、領(lǐng)事隨員和領(lǐng)事代理人;
    (五)“領(lǐng)館工作人員”指不是領(lǐng)事官員而在領(lǐng)館內(nèi)從事行政、技術(shù)或服務(wù)工作的人員;
    (六)“領(lǐng)館成員”指領(lǐng)事官員和領(lǐng)館工作人員;
    (七)“家庭成員”指與領(lǐng)事官員和領(lǐng)館工作人員共同生活的配偶和未成年子女;
    (八)“領(lǐng)館館舍”指專供領(lǐng)館使用的建筑物或部分建筑物及其附屬的土地,不論其所有權(quán)屬誰;
    (九)“領(lǐng)館檔案”指領(lǐng)館一切往來的文書函件、文件、明密電碼、圖章、錄音帶、錄像帶、膠卷、照片、登記冊、簿籍、以及用來保存和保護它們的器具;
    (十)“派遣國航空器”指在派遣國登記并標有其登記標志的航空器,不包括軍用航空器;
    (十一)“派遣國船舶”指按照派遣國法律懸掛該國國旗的船舶,不包括軍用船舶;
    (十二)“派遣國國民”指具有派遣國國籍的自然人,適用時,也指派遣國法人。 第二章 領(lǐng)館的設(shè)立和領(lǐng)館成員的委派
    第二條 領(lǐng)館的設(shè)立和領(lǐng)館館長的任命
    一、領(lǐng)館須經(jīng)接受國同意才得在該國境內(nèi)設(shè)立。
    二、領(lǐng)館所在地、領(lǐng)館等級和領(lǐng)區(qū)的確定,以及確定后的變動,須經(jīng)派遣國和接受國雙方同意。
    三、派遣國在任命領(lǐng)館館長之前應(yīng)通過外交途徑征求接受國對任命的同意。接受國如不同意對該人的任命,無須說明理由。
    四、派遣國在取得同意后,應(yīng)通過其外交代表機構(gòu)向接受國外交部提交領(lǐng)館館長的領(lǐng)事任命書。任命書中應(yīng)載明領(lǐng)館館長的姓名、職銜、領(lǐng)區(qū)和領(lǐng)館所在地。
    五、接受國在收到領(lǐng)館館長的任命書后,應(yīng)盡快免費發(fā)給領(lǐng)事證書。
    六、接受國發(fā)給領(lǐng)事證書后,領(lǐng)館館長即可開始執(zhí)行其職務(wù)。
    七、接受國在發(fā)給領(lǐng)事證書之前,可暫時同意領(lǐng)館館長執(zhí)行其職務(wù)。
    八、接受國確認領(lǐng)館館長或準許其臨時執(zhí)行職務(wù)后,應(yīng)立即通知領(lǐng)區(qū)內(nèi)主管當局,并采取一切必要措施使領(lǐng)館館長能執(zhí)行職務(wù),并享受本條約所規(guī)定的權(quán)利、特權(quán)和豁免。
    九、領(lǐng)館館長因故不能執(zhí)行職務(wù),或其職位空缺時,派遣國可授權(quán)該領(lǐng)館的一名領(lǐng)事官員或外交代表機構(gòu)的一名外交官員代理領(lǐng)館館長。代理領(lǐng)館館長的姓名和職銜應(yīng)事先書面通知接受國外交部。
    十、代理領(lǐng)館館長享有本條約規(guī)定的領(lǐng)館館長應(yīng)享有的權(quán)利、特權(quán)和豁免。
    十一、根據(jù)本條第九款被指派代理領(lǐng)館館長的派遣國外交代表機構(gòu)的外交官員應(yīng)繼續(xù)享有其作為外交官員而享有的權(quán)利、特權(quán)和豁免。
    第三條 領(lǐng)館成員的委派
    一、派遣國應(yīng)將領(lǐng)館館長以外的其他領(lǐng)館成員的姓名、職銜和他們的到達、最后離境或職務(wù)終止,以及他們在領(lǐng)館任職期間身份上的任何變化書面通知接受國外交部。
    二、派遣國應(yīng)將領(lǐng)館成員的家庭成員的姓名、國籍和他們的到達和最后離境,以及任何人成為或不再是領(lǐng)館成員的家庭成員的事實通知接受國外交部。
    三、接受國應(yīng)向領(lǐng)館成員及其家庭成員頒發(fā)相應(yīng)的證件,但身為接受國國民或永久居民者除外。
    四、領(lǐng)事官員應(yīng)是派遣國國民,且不得是接受國永久居民。
    五、締約雙方經(jīng)協(xié)商確定領(lǐng)館成員的名額。
    第四條 外交代表機構(gòu)執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)
    一、派遣國駐接受國外交代表機構(gòu)可執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)。派遣國外交代表機構(gòu)應(yīng)將執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)的外交官員的姓名和職銜通知接受國外交部。
    二、執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)的外交官員享受和承擔本條約規(guī)定的領(lǐng)事官員的權(quán)利和義務(wù)。
    三、外交代表機構(gòu)執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)的外交官員繼續(xù)享有其作為外交官員而享受的權(quán)利、特權(quán)和豁免。
    第五條 領(lǐng)館成員職務(wù)的終止
    接受國可隨時通過外交途徑通知派遣國,收回發(fā)給派遣國領(lǐng)館館長的領(lǐng)事證書,宣布領(lǐng)館成員為不受歡迎的人,并無需說明理由。領(lǐng)館成員履任后遇此情況,派遣國應(yīng)將其召回。如派遣國在一定期限內(nèi)不予執(zhí)行,接受國可拒絕承認其為領(lǐng)館成員。
    第三章 權(quán)利、特權(quán)和豁免
    第六條 為領(lǐng)館租賃土地、購置或租用館舍和住宅
    一、派遣國可按照接受國的法律,租賃土地、購置、租用、建造或以其他方式獲得建筑物和部分建筑物用作領(lǐng)館館舍和領(lǐng)館成員的住宅。但領(lǐng)館工作人員為接受國國民或永久居民的住宅除外。為此,接受國應(yīng)予派遣國以協(xié)助。
    二、派遣國遵守本條第一款所指土地、建筑物和部分建筑物所在地區(qū)有關(guān)建筑和城市規(guī)劃的法律義務(wù)不予免除。
    第七條 領(lǐng)館的工作條件和領(lǐng)事官員的保護
    一、接受國應(yīng)采取一切必要措施,以使領(lǐng)館能正常執(zhí)行其職務(wù)。
    二、接受國應(yīng)采取一切必要措施,使派遣國領(lǐng)事官員能執(zhí)行其職務(wù)并保證其充分享受本條約和接受國法律所規(guī)定的權(quán)利、特權(quán)和豁免。
    三、接受國除對派遣國領(lǐng)事官員給予尊重外,必須采取一切適當措施防止他們的人身、自由和尊嚴受到侵犯。
    四、領(lǐng)事官員享有人身不可侵犯權(quán),不受任何形式的拘留或逮捕。
    第八條 國徽和國旗
    一、 派遣國可在領(lǐng)館館舍懸掛本國國徽和用派遣國與接受國文字書寫的館牌。
    二、派遣國可在領(lǐng)館館舍和領(lǐng)館館長寓邸懸掛本國國旗。
    三、領(lǐng)館館長執(zhí)行公務(wù)時可在其交通工具上懸掛本國國旗。
    第九條 領(lǐng)館館舍和住宅不受侵犯
    一、領(lǐng)館館舍不受侵犯。接受國官員未經(jīng)領(lǐng)館館長或派遣國外交代表機構(gòu)館長或由他們之中一人指定的人員同意,不得進入領(lǐng)館館舍。
    二、本條第一款的規(guī)定也適用于領(lǐng)館成員的住宅。
    三、接受國有義務(wù)采取一切措施保護領(lǐng)館館舍不受侵犯或損害,并防止擾亂領(lǐng)館的安寧和損害其尊嚴。
    第十條 領(lǐng)館檔案不受侵犯
    領(lǐng)館檔案在任何地點和任何時間均不受侵犯。非官方文件和物品不得存放在領(lǐng)館檔案內(nèi)。
    第十一條 通訊自由
    一、領(lǐng)館有權(quán)同本國的政府、外交代表機構(gòu)和其他領(lǐng)館進行自由通訊。為此目的,領(lǐng)館可使用公共通信設(shè)施、外交信使和領(lǐng)事信使、明密碼電信、領(lǐng)事和外交郵袋。只有經(jīng)接受國同意才能裝置和使用無線電發(fā)報機。
    二、帶有明顯外部標志的密封的領(lǐng)事郵袋不受侵犯,接受國當局不得開拆或扣留。領(lǐng)事郵袋應(yīng)以裝載公務(wù)文件或?qū)9┕珓?wù)之用的物品為限。
    三、派遣國的領(lǐng)事信使享受接受國給予外交信使的同等權(quán)利、特權(quán)和豁免。領(lǐng)事信使應(yīng)是派遣國國民,且不得是接受國永久居民,并應(yīng)持有表明其身份的官方文件。
    四、領(lǐng)事郵袋可委托本國航空器的機長攜帶。該機長應(yīng)持有載明郵袋件數(shù)的官方證件,但不得視為領(lǐng)事信使。經(jīng)與接受國有關(guān)當局商定,領(lǐng)事官員可以直接、無阻礙地與機長接交領(lǐng)事郵袋。
    第十一條 管轄的豁免
    一、領(lǐng)事官員免受接受國司法或行政管轄,但下列民事訴訟除外:
    (一)對在接受國境內(nèi)的私人不動產(chǎn)的訴訟,但是以派遣國名義擁有為領(lǐng)館之用的不動產(chǎn)不在此列;
    (二)不代表派遣國,而以私人身份作為遺囑執(zhí)行人、遺產(chǎn)監(jiān)護人、遺產(chǎn)繼承人或受遺贈人參與的遺產(chǎn)繼承訴訟;
    (三)有關(guān)本身公務(wù)范圍外在接受國進行的任何專業(yè)的或商業(yè)的活動的訴訟;
    (四)有關(guān)他們并非作為派遣國代表直接或間接地承擔義務(wù)而訂立的契約所引起的訴訟;
    (五)因交通工具在接受國境內(nèi)發(fā)生事故造成損害,第三者提出的要求賠償損失的訴訟。
    二、對領(lǐng)事官員,除非發(fā)生本條第一款(一)、(二)、(三)、(四)、(五)項情況,不得采取任何執(zhí)行措施。接受國如在上述各項情況下采取執(zhí)行措施時,應(yīng)不損害領(lǐng)事官員的人身和住宅不受侵犯權(quán)。
    三、領(lǐng)館工作人員執(zhí)行職務(wù)的行為免受接受國司法或行政管轄,但本條第一款第(四)、第(五)項的民事訴訟除外。
    第十三條 豁免權(quán)的放棄
    一、派遣國可放棄本條約規(guī)定給予領(lǐng)館成員及其家庭成員的任何一項豁免權(quán)。這種放棄在任何情況下均須以書面明確表示。
    二、根據(jù)本條約規(guī)定享有管轄豁免的人員如主動起訴,則不得對同本訴直接有關(guān)的反訴主張管轄豁免。
    三、在民事或行政訴訟程序上放棄豁免,并不意味著放棄對執(zhí)行判決之豁免,放棄后者須另行表示。
    第十四條 免予出庭作證
    一、 領(lǐng)事官員沒有到接受國法院或主管當局作證的義務(wù)。
    二、領(lǐng)館工作人員可以被請在接受國法院或主管當局作證。
    三、領(lǐng)館工作人員沒有義務(wù)就其執(zhí)行公務(wù)所涉及事項作證,或提供有關(guān)的公文或文件。領(lǐng)館工作人員有權(quán)拒絕以鑒定人身份就派遣國的法律提供證詞。除此之外,領(lǐng)館工作人員不得拒絕作證。
    四、接受國主管當局要求領(lǐng)館工作人員作證時,應(yīng)避免妨礙其執(zhí)行公務(wù)。在可能的情況下,可接受其書面陳述,或在其寓所或領(lǐng)館館舍錄取證詞。
    第十五條 免除各種強制性義務(wù)
    領(lǐng)館成員應(yīng)免除接受國的軍事義務(wù)、個人勞務(wù)等強制性義務(wù)。
    第十六條 免除登記和取得居住許可領(lǐng)館成員應(yīng)免除接受國法律規(guī)章規(guī)定的外僑登記和取得居住許可等一切義務(wù)。第十七條 領(lǐng)館館舍和領(lǐng)館成員的住宅及財產(chǎn)免除捐稅
    一、以派遣國名義或以代表該國的自然人和法人的名義租賃、購買、建造的領(lǐng)館館舍和領(lǐng)館成員的住宅及其有關(guān)的交易和契約或文書,免納一切捐稅。
    二、本條第一款的規(guī)定不適用于對特定服務(wù)支付的費用。
    三、對于派遣國供領(lǐng)館使用而運入的全部財產(chǎn)和為此目的而購置的財產(chǎn),接受國均不得課以任何捐稅。
    第十八條 領(lǐng)館成員的動產(chǎn)免除捐稅領(lǐng)館成員應(yīng)免納接受國國家和地方的一切捐稅,包括對他們的動產(chǎn)的各種捐稅。但下列項目除外:
    (一)對在接受國境內(nèi)私有不動產(chǎn)課征的捐稅,但本條約第十七條第一款的規(guī)定不在此限;
    (二)接受國課征的財產(chǎn)繼承稅和讓與稅,但按照本條約第十九條第八款規(guī)定應(yīng)免納的捐稅除外;
    (三)對在接受國取得的公務(wù)范圍外的私人收入所課的捐稅;
    (四)對契約和作成涉及契約的文書所課的各種國家捐稅,但按照本條約第十七條第一款應(yīng)免納的捐稅除外;
    (五)特定服務(wù)的費用;
    (六)通常計入商品價格或服務(wù)費中的間接稅。
    第十九條 關(guān)稅和海關(guān)查驗的免除一、供領(lǐng)館公用的包括交通工具在內(nèi)的一切物品,與供外交代表機構(gòu)公用的物品同樣免除關(guān)稅。
    二、領(lǐng)館成員及與他們共同生活的家庭成員與相應(yīng)級別的外交代表機構(gòu)的人員同樣免除關(guān)稅。
    三、本條第二款中提到的“相應(yīng)級別的外交代表機構(gòu)人員”對于領(lǐng)事官員,是指外交官員;對于領(lǐng)館工作人員,是指行政技術(shù)和服務(wù)人員。
    四、領(lǐng)館成員所運入的私用物品不得超過有關(guān)人員直接需要的數(shù)量。
    五、領(lǐng)事官員的個人行李免予海關(guān)查驗。接受國主管當局只有在有重大理由認為行李中裝有為接受國法律規(guī)章禁止進出口的物品、或為檢疫法所管制的物品,才可查驗。查驗時必須在有關(guān)領(lǐng)事官員或其代表在場時進行。
    六、本條所規(guī)定的關(guān)稅不包括保管、運輸及類似服務(wù)費用。
    七、領(lǐng)館及其成員進出口物品時,不得違反接受國有關(guān)限制或禁止進出口物品的規(guī)定。
    八、遇領(lǐng)館成員死亡,接受國應(yīng)準許將死者純因作為領(lǐng)館成員而留在接受國時所擁有的動產(chǎn)運出境外,并免納關(guān)稅,同時應(yīng)免除有關(guān)繼承遺產(chǎn)或取得財產(chǎn)的捐稅。本款規(guī)定不包括在接受國購置的并限制或禁止出口的財產(chǎn)。
    第二十條 行動自由
    接受國除為國家安全禁止或限制進入的區(qū)域外,應(yīng)確保領(lǐng)館成員及其家庭成員在其領(lǐng)區(qū)內(nèi)的行動自由。
    第二十一條 領(lǐng)館規(guī)費
    一、領(lǐng)館可在接受國境內(nèi)收取派遣國的法律規(guī)章所規(guī)定的領(lǐng)館辦事規(guī)費。
    二、本條第一款所述的規(guī)費應(yīng)被免除接受國的一切捐稅。
    第二十二條 家庭成員的特權(quán)和豁免除本條約第二十三條第二款規(guī)定者外,領(lǐng)事官員和領(lǐng)館工作人員的家庭成員分別享有領(lǐng)事官員和領(lǐng)館工作人員根據(jù)本條約所享有的特權(quán)和豁免,身為接受國國民或永久居民者不享受本條約所規(guī)定的特權(quán)和豁免。
    第二十三條 不享受特權(quán)和豁免的人員
    一、身為接受國國民或接受國永久居民的領(lǐng)館工作人員不享有本條約規(guī)定的特權(quán)和豁免,但第十四條第三款規(guī)定除外。
    二、本條第一款所述人員的家庭成員有享受本條約規(guī)定的特權(quán)和豁免。
    第二十四條 尊重接受國法律規(guī)章一、根據(jù)本條約享有特權(quán)和豁免的人員,在其特權(quán)和豁免不受妨礙的情況下,應(yīng)尊重接受國的法律規(guī)章,包括交通管理的法律規(guī)章。
    二、領(lǐng)館和領(lǐng)館成員及其家庭成員應(yīng)遵守接受國有關(guān)交通工具保險的法律規(guī)章。
    第四章 領(lǐng)事職務(wù)
    第二十五條 領(lǐng)事官員的活動和職務(wù)
    一、為發(fā)展派遣國和接受國之間的友好合作,領(lǐng)事官員應(yīng)努力增進兩國的經(jīng)濟、貿(mào)易、科學和文化關(guān)系。
    二、領(lǐng)事官員可通過一切合法途徑,調(diào)查接受國的政治、貿(mào)易、經(jīng)濟、文化、科學、體育和其他領(lǐng)域的情況和發(fā)展,并向派遣國政府報告。
    三、領(lǐng)事官員有權(quán)執(zhí)行本條約中所規(guī)定的職務(wù)以及不違反接受國法律的其他領(lǐng)事職務(wù)。
    四、領(lǐng)事官員只能在領(lǐng)區(qū)內(nèi)執(zhí)行職務(wù)。只有經(jīng)接受國當局同意,領(lǐng)事官員方能在領(lǐng)區(qū)外執(zhí)行領(lǐng)事職務(wù)。
    五、領(lǐng)事官員在執(zhí)行職務(wù)時,可同領(lǐng)區(qū)內(nèi)的主管當局進行聯(lián)系,經(jīng)接受國同意,也可與接受國的中央主管當局進行聯(lián)系。
    六、凡系派遣國國民的領(lǐng)館成員除了執(zhí)行公務(wù)外,不得在接受國內(nèi)從事商業(yè)或其他職業(yè)活動。
    七、領(lǐng)館成員不得干涉接受國的內(nèi)政。
    第二十六條 保護派遣國國家和國民的權(quán)益
    一、領(lǐng)事官員有權(quán)保護派遣國及其國民的權(quán)益。
    二、遇有派遣國國民不在或因其他正當理由,不能及時在接受國保護自己的權(quán)益時,領(lǐng)事官員有權(quán)在領(lǐng)區(qū)內(nèi)接受國主管當局面前代表該國民或為其安排適當代表,這種代表權(quán)一直持續(xù)到該國民指定自己的代表或自行保護其權(quán)益時為止。
    三、領(lǐng)事官員在進行本條第二款規(guī)定的活動時,應(yīng)遵守接受國的法律規(guī)章。
    第二十七條 有關(guān)國籍、護照、簽證的申請和民事登記
    一、 領(lǐng)事官員在領(lǐng)區(qū)內(nèi)享有以下權(quán)利:
    (一)按照派遣國法律,接受有關(guān)國籍問題的任何申請;
    (二)登記派遣國國民;
    (三)頒發(fā)、重發(fā)和吊銷護照及其他證件和入境、入出境、過境簽證以及辦理加注、加簽手續(xù);
    (四)登記派遣國國民的出生和死亡;
    (五)在與接受國的有關(guān)法律規(guī)章不相抵觸的情況下辦理雙方都是派遣國國民的結(jié)婚和離婚手續(xù)以及頒發(fā)相應(yīng)的證明文書。
    二、本條第一款的規(guī)定不免除當事人遵守接受國法律規(guī)章的義務(wù)。
    第二十八條 公證業(yè)務(wù)
    一、在不違反接受國法律的前提下,領(lǐng)事官員有權(quán)在領(lǐng)區(qū)內(nèi)按照派遣國法律執(zhí)行下列公證認證職務(wù):
    (一)應(yīng)任何國籍國民的請示,為其出具在派遣國使用的公證文書;
    (二)應(yīng)派遣國國民的請求,為其出具在派遣國境外使用的公證文書;
    (三)認證派遣國和接受國主管當局頒發(fā)的文件上的簽字和印章;
    (四)把文書翻譯成派遣國或接受國的官方文字,并證明其譯文準確無誤;
    (五)履行派遣國法律規(guī)定的其他公證職務(wù)。
    二、領(lǐng)事官員按照本條第一款出具、認證或證明譯文準確無誤的文件如不違反接受國的法律應(yīng)被視為與接受國相應(yīng)主管當局和機關(guān)所出具、認證或證明譯文準確無誤的文件一樣具有法律意義和認證效力。
    第二十九條 財產(chǎn)繼承和遺產(chǎn)保護
    一、接受國主管當局應(yīng)盡速將派遣國國民的死亡和有關(guān)其遺產(chǎn)、遺產(chǎn)繼承人、受遺贈人以及遺囑的情況通知派遣國領(lǐng)事官員。在領(lǐng)館要求時,應(yīng)提供死亡證書或證明死亡的文件副本。
    二、如果派遣國某一國民作為遺產(chǎn)繼承人或受遣贈人有權(quán)繼承或受領(lǐng)一位任何國籍的死者在接受國的遺產(chǎn),且該派遣國國民不在接受國境內(nèi),接受國主管當局應(yīng)將該國民繼承或受領(lǐng)遺產(chǎn)事宜通知領(lǐng)館。
    三、領(lǐng)事官員有權(quán)執(zhí)行有關(guān)派遣國國民遺產(chǎn)繼承方面的下列職務(wù),并可由本人或通過自己的全權(quán)代表行使這一權(quán)利:
    (一)可在接受國主管當局登記遺產(chǎn)和制作有關(guān)記錄時到場;
    (二)為保護遺產(chǎn)而同接受國主管當局進行聯(lián)系;
    (三)如果非永久居住在接受國的派遣國國民在接受國逗留期間死亡,遺有財物,且其在接受國無親屬或代表,則應(yīng)由領(lǐng)事官員按照派遣國法律處理有關(guān)國民的現(xiàn)金、文件和財物。
    四、派遣國國民死亡后在接受國境內(nèi)留下的絕產(chǎn)中的動產(chǎn),應(yīng)將其移交給派遣國領(lǐng)事官員。
    五、遇有派遣國國民有權(quán)或聲稱有權(quán)繼承在接受國境內(nèi)的某項遺產(chǎn),如本人或其代表不能在遺產(chǎn)訴訟中到場時,領(lǐng)事官員可直接或通過其代表在接受國法院或其他主管機構(gòu)前代表該國民。
    六、如果法院或其他主管當局決定把遺產(chǎn)或其變賣后的款項交給不在接受國居住的身為派遣國國民的遺產(chǎn)繼承人或受遺贈人,則應(yīng)將該遺產(chǎn)或變賣后的款項移交給代表該國民的派遣國領(lǐng)事官員。
    七、如派遣國國民財產(chǎn)無人保護時領(lǐng)事官員可以指派財產(chǎn)保護人。
    八、領(lǐng)事官員在執(zhí)行本條第三、四、五、六、七款規(guī)定的職務(wù)時,應(yīng)遵守接受國的法律規(guī)章。
    第三十條 指派監(jiān)護人或托管人
    一、在領(lǐng)區(qū)內(nèi)無行為能力或無充分行為能力的派遣國國民按接受國法律需要指定監(jiān)護人或托管人時,接受國主管當局應(yīng)通知領(lǐng)館。
    二、領(lǐng)事官員有權(quán)在接受國法律規(guī)章允許的范圍內(nèi)保護無行為能力或無充分行為能力的派遣國國民的權(quán)益,必要時,可為他們推薦或指定監(jiān)護人或托管人。領(lǐng)事官員有權(quán)對監(jiān)護人或托管人的活動進行監(jiān)督。
    第三十一條 同派遣國國民聯(lián)系
    一、領(lǐng)事官員可與本國國民會見和聯(lián)系,為其提供建議,其中包括尊重接受國法律以及一切協(xié)助,必要時采取措施提供法律協(xié)助。
    二、接受國主管當局逮捕或以其他方式拘留派遣國國民,應(yīng)在逮捕或拘留后七天內(nèi)通知派遣國領(lǐng)事官員。
    三、如接受國主管當局逮捕或以其他方式拘留或監(jiān)禁派遣國國民,派遣國領(lǐng)事官員有權(quán)在通知該國民被逮捕或拘留后的三天內(nèi)與其會見和聯(lián)系,并為其提供法律協(xié)助。領(lǐng)事官員在合理期限內(nèi)可繼續(xù)探視。
    四、領(lǐng)事官員尋找在接受國境內(nèi)失蹤的派遣國國民時,可請求接受國主管當局協(xié)助。接受國主管當局應(yīng)盡可能提供有關(guān)該國民的情況。
    五、接受國不得以任何方式阻礙派遣國國民前往本國領(lǐng)館或同領(lǐng)館進行聯(lián)系。
    第三十二條 對派遣國航空器提供協(xié)助
    一、領(lǐng)事官員有權(quán)在領(lǐng)區(qū)內(nèi)對停在接受國機場或在空中飛行的本國航空器提供一切必要的協(xié)助。
    二、領(lǐng)事官員可同本國機長和機組成員進行聯(lián)系。
    三、領(lǐng)事官員在對本國航空器、機長和機組成員履行職務(wù)時,可就與其有關(guān)的問題,請求接受國主管當局提供協(xié)助。
    四、領(lǐng)事官員有權(quán)在領(lǐng)區(qū)內(nèi)就本國航空器采取下列措施:
    (一)在不損害接受國主管當局權(quán)利的情況下對本國航空器在飛行中和在機場停留時發(fā)生的任何事件進行調(diào)查,對機長和任何機組成員進行詢問,檢查航空器證書,接受關(guān)于航空器飛行和目的地的報告,并為航空器降落、飛行和在機場停留提供必要協(xié)助;
    (二)如派遣國法律有規(guī)定,則在不損害接受國當局權(quán)利的情況下,解決機長和任何機組成員之間發(fā)生的各種爭端;
    (三)對機長和任何機組成員的住院治療和遣送回國采取措施;
    (四)接受、出具或證明本國法律就航空器規(guī)定的任何報告或其他證件。
    第三十三條 采取強制性措施和調(diào)查措施
    一、接受國法院或其他主管當局如欲對派遣國航空器采取任何強制性措施或進行正式調(diào)查時,應(yīng)在開始采取此項行動之前將此事通知派遣國有關(guān)領(lǐng)事官員,以便領(lǐng)事官員本人或其代表能夠到場。如因情況緊急,不能就此事先通知,接受國主管當局應(yīng)在采取上述行動后立即通知領(lǐng)館,并應(yīng)領(lǐng)事官員的請求迅速向其提供所采取行動的一切有關(guān)資料。
    二、本條第一款的規(guī)定也同樣適用于派遣國的機長或任何機組成員。
    三、本條第一、二款的規(guī)定不適用于接受國主管當局進行的有關(guān)海關(guān)、邊防、安全保衛(wèi)和檢疫的例行檢查,以及經(jīng)機長請求或同意而采取的任何行動。
    四、在派遣國航空器、機組及乘客未對接受國的安寧、安全及公共秩序造成破壞的情況下,除非應(yīng)派遣國機長和領(lǐng)事官員的請求或經(jīng)他們同意,接受國主管當局不得干涉派遣國航空器的內(nèi)部事務(wù)。
    第三十四條 發(fā)生事故時提供援助
    一、遇有派遣國航空器在接受國境內(nèi)發(fā)生事故或接受國主管當局發(fā)現(xiàn)在接受國發(fā)生事故的第三國航空器上有派遣國國民及其財產(chǎn),接受國主管當局應(yīng)盡速將此情況及為搶救那些國民及其財產(chǎn)所采取的措施通知派遣國領(lǐng)事官員。
    二、派遣國領(lǐng)事官員有權(quán)采取措施,向發(fā)生事故的航空器及其機組成員和乘客提 供各種援助,并可請求接受國主管當局提供協(xié)助。領(lǐng)事官員在提供上述援助的同時可以采取與修理航空器有關(guān)的措施,可以請求接受國主管當局采取或繼續(xù)采取此種措施。
    三、如在接受國境內(nèi)發(fā)現(xiàn)在接受國或在第三國境內(nèi)發(fā)生事故的派遣國航空器或其部件或其裝載的貨物而機長、航空器經(jīng)營人、其代理人和有關(guān)的保險機構(gòu)都不能采取保護或處置該航空器和物品的措施時,則領(lǐng)事官員有權(quán)代表他們?yōu)榇瞬扇∠鄳?yīng)措施。
    四、本條第一、二、三款所涉及的派遣國航空器、其部件及貨物,如不在接受國境內(nèi)出售或交付使用,接受國不應(yīng)征收關(guān)稅或類似費用。
    凡本條約第三十二條、三十三條和三十四條的規(guī)定也適用于派遣國船舶。
    第五章 最后條款
    第三十五條 條約的批準、生效和終止
    一、本條約須經(jīng)批準,批準書在北京互換。本條約自互換批準書之日起第三十天開始生效。
    二、除非締約一方在六個月前,以書面方式通知另一方要求終止本條約,則本條約應(yīng)繼續(xù)有效。
    締約雙方全權(quán)代表在本條約上簽字蓋章,以昭信守。
    本條約于一九八六年八月九日在烏蘭巴托簽訂,一式兩份,每份都用中文和蒙文寫成,兩種文本具有同等效力。
    中華人民共和國 蒙古人民共和國 代表 代表 劉述卿 達拉木·云登
     (資料來源:全國人大華僑委員會辦公室法案室《僑務(wù)法律法規(guī)實用手冊》)

地址:北京市西城區(qū)阜外大街35號 郵編:100037 聯(lián)系方式:gqb@gqb.gov.cn

國務(wù)院僑務(wù)辦公室版權(quán)所有 中國僑網(wǎng)技術(shù)支持

[京ICP備05072101號] [京公網(wǎng)安備:110102002928]